Искусство шитья песня - Стендаль. Красное и черное

Пошив классического костюма. Полный базовый курс. Иллюстрированное руководство по шитью

Наш веб-сайт использует файлы cookie для оптимизации вашего опыта. Эти небольшие текстовые файлы помогают нам анализировать взаимодействие пользователей с сайтом, предоставляя более персонализированный контент и улучшая его функциональность.

Книжные новинки

Уважаемые читатели! РМКУК «Ипатовская межпоселенческая центральная библиотека» предлагает информацию о новой отраслевой и художественной литературе, поступившей в фонды библиотеки. Блохин, Н. В книгу вошли очерки о русских писателях, в разные годы бывавших на Кавказе. Книга адресована всем, кто любит русскую литературу и интересуется историей родного края.

Стендаль: Красное и черное
Сухоставская Татьяна Викторовна

Search the history of over billion web pages on the Internet. Capture a web page as it appears now for use as a trusted citation in the future. Hamburger icon An icon used to represent a menu that can be toggled by interacting with this icon. Web icon An illustration of a computer application window Wayback Machine Texts icon An illustration of an open book. Texts Video icon An illustration of two cells of a film strip.

Мюллер-Кочеткова Т.: Стендаль. Встречи с прошлым и настоящим. Толстой и Стендаль
Full text of
Клявина Л. Тай-дай шаг за шагом — Централизованная библиотечная система Новосибирского района
vita_colorata — происшествия — LiveJournal
Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы (основное собрание)
Деловая литература - ИПК Дальпресс
Пошив классического костюма. Полный базовый курс. Иллюстрированное руководство по шитью
Сухоставская Татьяна Викторовна | сайт учителя музыки | Образовательная социальная сеть
Заметки переводчика — LiveJournal
vita_colorata — отношения — LiveJournal

Издание добротное, есть этот роман в переводе Любимова, решил приобрести и эту версию Чеботаревской. Но для первого знакомства именно это издание не рекомендую - посмотрите на фото - ни к одной главе не переведены эпиграфы! Чеботаревская известна переводами Мопассана, Флобера, не верится, чтоб она поленилась. Издатель схалтурил, не иначе. Мне не очень понравился этот перевод.

Похожие статьи